PLAYERINSIDETV
PLAYERINSIDETV
  • 452
  • 4 860 202

Відео

Assassin's Creed Shadows: Yasuke fuori contesto?
Переглядів 4,4 тис.4 години тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Su Dragon Age e la reazione di Midna a The Veilguard
Переглядів 4,6 тис.7 годин тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Phil Spencer e le "pratiche viscide"
Переглядів 3 тис.7 годин тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Elden Ring: DLC bloccato dietro boss forte. È giusto?
Переглядів 9 тис.9 годин тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #29 | Doppio gioco con l'Istituto
Переглядів 1,3 тис.9 годин тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #28 | Al servizio dei Railroad
Переглядів 1,3 тис.14 годин тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #27 | Deacon
Переглядів 1,4 тис.16 годин тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Le vostre postazioni giudicate con cattiveria #4
Переглядів 2,6 тис.19 годин тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #26 | Eddie Winter
Переглядів 1,8 тис.21 годину тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Parliamo di Dragon Age The Veilguard con Ruby Rust
Переглядів 12 тис.День тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #25 | Libertalia
Переглядів 2 тис.День тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #24 | Black Devil
Переглядів 2,6 тис.14 днів тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #23 | Lorenzo Cabot e Curie Umana
Переглядів 1,9 тис.14 днів тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Il problema della preservazione dei videogiochi
Переглядів 8 тис.14 днів тому
Broadcasted live on Twitch Watch live at www.twitch.tv/playerinsidetv
Fallout 4 con Midna #22 | L'assurda storia dei Cabot
Переглядів 2,5 тис.14 днів тому
Fallout 4 con Midna #22 | L'assurda storia dei Cabot
Strategia Sony: buona o fallimentare?
Переглядів 9 тис.14 днів тому
Strategia Sony: buona o fallimentare?
Fallout 4 con Midna #21 | Conquistiamo il Castello dei Minutemen
Переглядів 2,3 тис.14 днів тому
Fallout 4 con Midna #21 | Conquistiamo il Castello dei Minutemen
Raiden giudica le VOSTRE POSTAZIONI in live #3
Переглядів 3,7 тис.14 днів тому
Raiden giudica le VOSTRE POSTAZIONI in live #3
Fallout 4 con Midna #20 | Curie e Strong
Переглядів 2,3 тис.21 день тому
Fallout 4 con Midna #20 | Curie e Strong
Perché giocate ai videogiochi?
Переглядів 7 тис.21 день тому
Perché giocate ai videogiochi?
Fallout 4 con Midna #19 | Il Vault 81
Переглядів 2,6 тис.21 день тому
Fallout 4 con Midna #19 | Il Vault 81
GTA VI: il prezzo e il vero valore
Переглядів 14 тис.21 день тому
GTA VI: il prezzo e il vero valore
Il futuro di Sony (e il nuovo gioco di Naughty Dog)
Переглядів 14 тис.21 день тому
Il futuro di Sony (e il nuovo gioco di Naughty Dog)
Fallout 4 con Midna #18 | Fort Strong e l'Enclave
Переглядів 3,6 тис.21 день тому
Fallout 4 con Midna #18 | Fort Strong e l'Enclave
Fallout 4 con Midna #17 | Ci uniamo alla Confraternita
Переглядів 2,7 тис.28 днів тому
Fallout 4 con Midna #17 | Ci uniamo alla Confraternita
Fallout 4 con Midna #16 | Esploriamo l'Istituto
Переглядів 3,6 тис.28 днів тому
Fallout 4 con Midna #16 | Esploriamo l'Istituto
Fallout 4 con Midna #15 | Troviamo Shaun!
Переглядів 3,7 тис.Місяць тому
Fallout 4 con Midna #15 | Troviamo Shaun!
Gioco preferito per ogni console
Переглядів 14 тис.Місяць тому
Gioco preferito per ogni console
Fallout 4 con Midna #14 | Il Mare Splendente e il Predatore
Переглядів 5 тис.Місяць тому
Fallout 4 con Midna #14 | Il Mare Splendente e il Predatore

КОМЕНТАРІ

  • @DarkH4X0
    @DarkH4X0 3 години тому

    Siamo circa 60 milioni in Italia, tasso di natalità bassissimo, inoltre dell'intera popolazione i giovani in un range di età che giocano (non necessariamente su Steam) saranno probabilmente ancora meno in quanto già i giovani di per sé in Italia so' pochi, è un paese abbastanza anziano a livello di età media. Quindi non solo siamo un mercato piccolo, con una lingua parlata solo qua, ma per giunta i videogiocatori sono un sottoinsieme ancora più piccolo dell'intera popolazione. Praticamente siamo una frazione di un granello di sabbia nel deserto. Direi che quelle poche aziende che ancora adattano il doppiaggio dei loro giochi in italiano lo facciano quasi per pietà, di certo non è un investimento redditizio.

  • @gaetanoisgro6710
    @gaetanoisgro6710 3 години тому

    Vabbe raga Fortnite è doppiato in italiano quindi il 99% dei player italici sta apposto.

  • @Domy18
    @Domy18 4 години тому

    Zeb lo sa bene... sono rari i giochi con l'italiano, e quei pochi sono tradotti una 💩... 😅😅

  • @ELKEMELKE
    @ELKEMELKE 5 годин тому

    Per utenti con problemi di vista è anche questione di accessibilità

  • @bigjohnchannel7378
    @bigjohnchannel7378 5 годин тому

    Chi come me degli anni 80 senza conoscere il giapponese si imparava a memoria cio' che faceva qualsiasi cosa fosse scritto????😂😂😂😂

  • @antoniomessinagabelogan9524
    @antoniomessinagabelogan9524 5 годин тому

    Ho affrontato parecchie volte questo argomento, e mi trovo d'accordo specialmente con la parte iniziale del video. Spesso quando affronto questo argomento, tantissimi geni, uso geni per non dire altro di molto spiacevole, rispondono cosi" eh ma l'inglese nel 2024 lo devi sapere. Impara l'inglese cosi potrai giocare". Quando non capiscono che la discussione è ben altra. Questo discorso vale sia per il localizzato, sia per il doppiaggio. Il doppiaggio in italia è nato negli anni 30. Siamo stati tra i primi paesi a crearlo insieme a gli stati uniti valorizzando questo tipo di lavoro perchè aveva un senso. E un senso continua ad averlo adesso. Non capisco poi perchè solo co videogiochi si crei questo tipo di problema, o meglio lo so ma non me ne capacito. Specialmente ascoltando certi discorsi insensati. Capisco certi paesi siano privi di doppiatori. Non tutti i paesi hanno la stessa storia culturale, ci mancherebbe. E quindi magari più propensi a imparare un'altra lingua, l'inglese. Ma il discorso non conta le eccezioni. Non sto dicendo che l'italia sia meglio della slovenia ad esempio( nazione in cui credo non ci siano doppiatori o si doppi pochissimo). Però ha una storia ed un passato degno di nota per questo tipo di lavoro artistico immenso. Perchè lo è. Questo problema del doppiaggio e della localizzazione si è acuito negli ultimi 4 anni per motivi che ancora non compendo del tutto.. Non ha senso che un mercato di distrugga per 4 miseri anni. Valorizzare la propria cultura e nazione, non significa fare la guerra a gli altri.

  • @SatanShark99
    @SatanShark99 5 годин тому

    Ragazzi cmq nel sondaggio Steam l'italiano è presente, basta andare sul sito. Si trova due posizioni sotto il Thai e l'ucraino con lo 0,71%.

  • @themtrue5670
    @themtrue5670 6 годин тому

    Milena pro!!!

  • @Roxas986
    @Roxas986 6 годин тому

    In valhalla potevi comunque essere stealt, questo nuovo protagonista mi sembra solo il classico tank alla dark souls

  • @giorgiobomba3297
    @giorgiobomba3297 8 годин тому

    Perché ci sono molte persone che si lamentano del doppiaggio in italiano e quindi li hanno accontentati anche se poi si lamenteranno del doppiaggio originale 😂

  • @raffaelefederico5427
    @raffaelefederico5427 8 годин тому

    APPLAUSI A SCENA APERTA A RAIDEN CHE HA SPIEGATO PERFETTAMENTE PERCHÉ NON È SOLO UNA QUESTIONE DI NUMERI (come dicino i faciloni) MA PROPRIO CULTURALE!!! Nin p che suamo troppo pochi, per quanto povhi siamo di certo più del paese citato da Midna, ma che da noi nessuno guoca in italiano, tutti preferiscono l'inglese a prescindere!! Non c'entrano niete la fedeltà delle traduziini (non gliele frega niente a nessuno) la qualità dei doppiaggi o altro. Semplicemente siamo sffetti da una grave firna di esterofilia se non di odio ideologico verso la nostra stessa lingua! Wuesto è il vero problema!!

  • @BlueRyse
    @BlueRyse 8 годин тому

    Ma a cosa serve il doppiaggio italiano, quando quello originale è sempre nettamente migliore? I sottotitoli bastano e avanzano

  • @DrunkFist_
    @DrunkFist_ 9 годин тому

    ok

  • @torom86
    @torom86 9 годин тому

    Pienissimamente d'accordo con Midna, è una questione di accessibilità, dover leggere mentre si gioca è un problema, ed è il motivo per cui, per quanto preferissi i NieR in giapponese che in inglese, alla fine li ho messi in inglese per svincolarmi dai sottotitoli. D'accordo anche con Raiden, per me il doppiaggio italiano è una ricchezza che non va persa, ed è un'arte che amo. Ci sono doppiaggi mediocri, sì, ma anche doppiaggi stellari (il citato Cyberpunk ad esempio, in cui si sono addirittura concessi Luca Ward, voce ufficiale di Keanu Reeves, mentre trattandosi di un gioco avrebbero potuto tranquillamente andare al risparmio), così come in inglese... non sono sempre tutti belli da sentire, i doppiaggi in inglese, molti a me fanno schifo. Il discorso "preferisco l'originale" lo concepisco solo in film e serie, perché lì c'è in effetti la recitazione degli attori in carne ed ossa, in tutto ciò che è animato (videogiochi inclusi) anche l'originale è pur sempre un "doppiaggio". Questo paese è troppo esterofilo ed autodenigratorio, cosa che quando si ha a che fare con le sue reali pecche ci sta, ma che quando coinvolge cose in cui in realtà il nostro paese eccelle (il doppiaggio è una di quelle) mi snerva decisamente. Quanto alla scelta dei sottotitoli in inglese, a volte lo faccio anch'io, perché visto che capisco l'inglese ma potrei comunque perdermi qualcosa, i sottotitoli mi aiutano, mentre i sottotitoli in italiano invece mi confondono, visto che la mia testa in quel momento sta processando due lingue diverse in contemporanea, quella che ascolta e quella che legge. Quando c'è il doppiaggio in italiano, invece, disattivo sempre i sottotitoli, non riesco a comprendere i tanti gameplay in italiano che vedo in cui ci sono anche i sottotitoli, a che servono? Mi dà solo fastidio avere un testo a schermo, se non è necessario.

  • @alessandromortaloni
    @alessandromortaloni 9 годин тому

    Personalmente sono anni che non gioco più in italiano, tranne per le seconde run sulle esclusive Sony perché appunto come detto da raiden il doppiaggio è eccezionale

  • @stefanonapoli7282
    @stefanonapoli7282 9 годин тому

    A me invece è piaciuta tanto. Io adoro le reazioni di pancia, a volte nel bene, a volte nel male. Rendono una persona vera, genuina. E cosa forse più importante, al di là del ruolo che avete, siete umani anche voi. Pur essendo recensori professionisti e professionali, prima di tutto siete appassionati. La passione porterà sempre reazioni di pancia, nel bene e nel male. In live non è stata negativa, anzi. Ci ha reso più "companions". 😊 Porkules91

  • @themtrue5670
    @themtrue5670 9 годин тому

    modena pro

  • @xchecco80x
    @xchecco80x 10 годин тому

    Per me è abbastanza scandaloso che nel 2024 non si riesca a garantire almeno i sottotitoli in tutte le lingue speriamo che l'IA ci metta una pezza in futuro

  • @razielx8385
    @razielx8385 10 годин тому

    Chi preferisce l inglese è traditore della patria.

  • @zenoalpirate6178
    @zenoalpirate6178 10 годин тому

    Per opinione personale, ci sono troppi italiani che fanno gli snob con l’inglese ripudiando il doppiaggio. Vedo pure streamer che giocano i giochi in inglese e poi quando reactano video inglesi su yt usano i sottotitoli in italiano perchè sennò non capiscono. Questa cosa è veramente da persone tossiche e ignoranti. Io l’inglese lo so ma non lo uso in giochi dove ci sono dialoghi durante il gameplay… secondo me se aziende come ubisoft non mettono i loro giochi in lingua italiana è pure per questo. Pure i tedeschi parlano una lingua limitata sul loro territorio con un’età media e una popolazione simile, ma loro sono nelle classifiche. Suvvia….

  • @keikurono4943
    @keikurono4943 11 годин тому

    La mancanza del doppiaggio in italiano non è solo un problema assestante anzi, aumenta un problema dei videogiochi di cui si parla poco che è la grandezza del testo leggibile che nei 3/4 dei videogiochi non ha un'impostazione di scelta, rende i videogiochi scomodi da fruire. Non è comodo dover abbassare sempre gli occhi/testa per leggere i sottotitoli, non è un film è un videogioco e c'è già molto da leggere.

  • @alessandrozocchio440
    @alessandrozocchio440 11 годин тому

    Vado contro corrente e dico che…Sono convinto che fra qualche anno anche il più sfigato dei giochi avrà la possibilità di poter scegliere il doppiaggio italiano Tutto questo sarà possibile grazie all’intelligenza artificiale.. farà la traduzione del doppiaggio in automatico, mantenendo la voce simile all’originale, risparmiando un sacco di soldi alle software house. Basterà pazientare ancora qualche annetto, e poi non ci sarà più questo problema, avremo tutti i giochi doppiati anche in italiano! Io così vedo il futuro.. un futuro molto vicino, massimo 3 o 4 anni!

  • @alessandrozocchio440
    @alessandrozocchio440 11 годин тому

    Mi fanno ridere le persone che per far le fighe dicono che sia meglio non doppiare più i giochi in italiano, solo per far vedere che sanno bene l’inglese. Ma quale sarebbe il problema anche fosse?Giocatelo in lingua originale comunque no?! Meglio avere qualcosa in più da poter scegliere., che qualcosa in meno..Vi dico un segreto, potete cambiare la lingua e impostare la vostra preferita, non siete obbligati se c’è il doppiaggio in italiano a giocarlo in quella lungua li.. ma fa più figo dire che è meglio non ci sia proprio… dei geni.. 😂😂

  • @williamcarone869
    @williamcarone869 11 годин тому

    Non discuto minimamente la scelta di molti nel giocare con doppiaggio originale, ma ho sempre pensato che bisognerebbe dare la libertà di scelta, non obbligare ad una scelta. Esistono giochi con un solo tipo di doppiaggio, due al massimo (spesso Inglese e Giapponese), e lì non protesto, ci sono dei costi e va bene, ma spesso mi sono trovato davanti a giochi con le lingue principali (Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo, Giapponese) e non l'italiano, in quel caso mi sono sentito preso in giro, sul serio. Però non sono io a decidere e mi tengo questo mondo così, godendo nel possibile di bei giochi, anche con difficoltà di comprensione. L'inglese, e altre lingue, non le so e perciò devo accontentarmi dei sottotitoli, che a volte latitano anch'essi e lì...scaffale. Un saluto.

  • @valentinamosc1
    @valentinamosc1 11 годин тому

    Vista in parte in live, recupero anche qua. Le varie missioni dei compagni le trovo interessanti. Anche questa non l'ho trovata noiosa

  • @samu4871
    @samu4871 11 годин тому

    Lo so che non posso farci niente, ma trovo incredibilmente fastidioso il fatto che i giochi non siano localizzati in italiano, infatti quando vedo che in un gioco manca l'italiano tendo a non comprarlo, infatti a malincuore ho dovuto droppare yakuza, e leggermi le sinossi della trama online per poi partire direttamente da like a dragon.Ora, capisco per quanto riguarda il doppiaggio che qualcuno possa trovare sonoricamente più gradevole l'inglese (anche io non riuscirei mai a guardare un anime che non sia in giapponese), però non capisco perché certa gente scelga di giocare i giochi in inglese, anche perché da italiano penso che sia molto più comodo avere i menù e i testi in italiano, piuttosto che essere costretti a tradurre ogni cosa, minando l'immediatezza di un titolo anche perché soprattutto in giochi con molti testi finisci a dover perdere tempo per tradurre e comprendere quello che stai leggendo

    • @Fanboy_dello_Strigo_di_Rivia
      @Fanboy_dello_Strigo_di_Rivia 11 годин тому

      Yakuza 0 è il miglior capitolo della serie, non perdertelo anche se i sottotitoli sono in inglese!

    • @samu4871
      @samu4871 10 годин тому

      @@Fanboy_dello_Strigo_di_Rivia ci ho provato ma a lungo andare, comincio a stufarmi a tradurre e inizio a saltare i dialoghi non godendo a pieno della storia, in un gioco con tutti questi testi preferisco leggerli in italiano, così posso spegnere il cervello e lasciarmi trasportare dalla storia

  • @DarkLionXx
    @DarkLionXx 12 годин тому

    Ma le sedie di Fallout dove sono acquistabili? 🤩

  • @xVaghar
    @xVaghar 12 годин тому

    Quando passi da essere contento che il tuo paese è sempre stato uno dei meno colonizzatori del gruppetto, tranne in una buia parentesi. A cominciare a rosicare della cosa che mo li vedi sti francesi e spagnoli a raccoglierne i frutti.

  • @themtrue5670
    @themtrue5670 12 годин тому

    milena pro

  • @xVaghar
    @xVaghar 12 годин тому

    Allora devo dire che io come giocatore molto spesso scelgo di giocare il titolo in italiano ma con il doppiaggio inglese, con alcune particolari eccezioni. I giochi sony uso il doppiaggio italiano perchè lo fanno bene quasi sempre, tranne Tsushima che ho usato il doppiaggio jappo e chi non lo ha fatto si è perso 5 punti su 10 di immersione ragazzi. E i giochi ubisoft tipo AC che, non ho idea del perchè, il doppiaggio italiano non è solo buono ma è di solito molto meglio che in inglese e non mi spiego il motivo ma daje a sto punto li gioco in italiano.

  • @MrSpid2008
    @MrSpid2008 12 годин тому

    io non voglio giocare in inglese, primo perchè non si capisce una m.....a, secondo l'italiano è la più bella lingua del mondo, se gli inglesi sono gnurant di italiano che imparino a scriverlo. State of decay 3 sarà meglio che s'impegnino a doppiarlo in italiano perchè non voglio mentre combatto mettermi a leggere cosa scrivono

  • @pamaronn
    @pamaronn 13 годин тому

    Spesso scelgo il doppiaggio originale per una questione di "gusto uditivo". Per esempio, prendiamo un personaggio a caso come Ethan di Resident Evil 7 e 8: nel doppiaggio originale inglese, la sua voce trasmette paura, tensione, a volte rabbia, con piccoli respiri affannati dovuti all’agitazione. In italiano, invece, mi sembra di ascoltare Ted Mosby e Sonic! Non è solo perché mi ricordano personaggi fuori contesto rispetto all’esperienza di gioco, ma è soprattutto per il tono di voce "poco serio" che viene utilizzato, al contrario di doppiaggi di alto livello come quelli dei due The Last of Us, che sono eccezioni. In italiano non percepisco le stesse emozioni che un personaggio riesce a trasmettermi nella lingua originale. È molto raro che accada il contrario.

  • @tony_94_
    @tony_94_ 13 годин тому

    Questo perché i doppiatori italiani non prendono pagati abbastanza e non lo fanno

  • @simonebonucci2070
    @simonebonucci2070 13 годин тому

    A livello "utilitaristico" c'è poco da dire, la probabilità di traduzione di un gioco è direttamente proporzionale alla diffusione dei giochi nel paese. Per il resto, soprattutto riguardo le critiche, bisogna scindere la qualità dell'adattamento da quella del doppiaggio. Un gioco può avere un pessimo adattamento ma essere doppiato molto bene e viceversa. E la qualità dell'adattamento non sempre va a braccetto con la fedeltà; ad esempio tradurre fedelmente una barzelletta da un'altra lingua non è detto che ne mantenga la comicità. Spesso un buon adattamento può richiedere una dose di interpretazione e alterazione del materiale originario. Io di norma preferisco poter scegliere, vale a dire, nel caso in cui il testo per poter essere efficace richieda alterazioni di adattamento, preferisco avere la possibilità di godermi un buon adattamento, che magari alteri anche qualche dialogo ma che ne mantenga l'impatto emotivo, ma al tempo stesso voglio l'opzione di poter cambiare a piacimento nella lingua originale. Mi capita spesso di vedere film o serie in più lingue per poter sia godermi "il momento" sia apprezzare il materiale originale. In ogni caso sperare nella scomparsa del doppiaggio a mio avviso non ha senso, dato che, per quanto uno capisca benissimo l'inglese, l'impatto della lingua madre, a livello emotivo, è sempre superiore, e non ha senso rinunciarci per partito preso quando basta fare un salto nel menù opzioni del gioco.

  • @Luchins2024
    @Luchins2024 14 годин тому

    Perché non aumentano i prezzi solo per alcuni mercati e li doppiano pure in italiano ? Mi accontenterei di pagare 5/10€ in più per avere il doppiaggio in italiano!

  • @stefanodemastri1096
    @stefanodemastri1096 14 годин тому

    sui 4 minuti circa avete centrato l'intero punto, la maggioranza delle persone che dicono "ah a me del doppiaggio in italiano non me ne frega nulla perchè so parlare l'inglese e gli altri no, ignoranti!11" lo fanno principalmente per mera auto affermazione online; è anche vero che nel 2024 se non sai dire due parole di inglese non sei messo proprio bene. Detto questo, la scuola italiana di doppiaggio è una delle migliori AL MONDO(cannarsi a parte) e qualsiasi opera con doppiaggio in Italiano ha senza il minimo dubbio un valore aggiunto a prescindere. Purtroppo il mercato dei videogiochi in italia è in calo netto negli ultimi anni e economicamente non vale più la pena per molti publisher. Ce ne dobbiamo fare una ragione finchè i primi in classifica rimarranno FIFA e COD. Detto questo CI sono opere che comunque, per immersione, vanno giocate in lingua originale (sempre rigorosamente imho)

  • @AlessiEdit
    @AlessiEdit 14 годин тому

    Come brasiliano, sono abituado fino da bambino non avere il doppiagio in mia lingua lol

  • @Edward_Moon
    @Edward_Moon 14 годин тому

    Guardo molte live di italiani, guardo molti video di italiani, qua e su altre piattaforme: gli streamer aprono Steam in inglese, addirittura giochi che sono stati tradotti e alcuni che hanno il doppiaggio in italiano. Ho detto tutto.

  • @Katak-cp5cx
    @Katak-cp5cx 14 годин тому

    Si è vero sarebbe bello che tutti i giochi fossero tutti in lingua originale quindi beccatevi tutti i giochi cinesi e giapponesi russi ecc senza doppiaggio in inglese ma solo in lingua originale così vedete come ə bello giocare seguendo i sottotitoli ve li meritate proprio !!!

  • @PDCIBL
    @PDCIBL 14 годин тому

    pretendo il doppiaggio in italiano sempre e comunque per giocare "non lasciando alcuna tracchia"... Scherzi a parte io penso che nel 95% dei giochi sia sufficiente una comprensione basica dell'inglese, poi ci sono titoli in cui è richiesto un livello di comprensione superiore che può effettivamente mettere in difficoltà molti giocatori così come ci sono giocatori per i quali la mancata localizzazione rappresenta un vero e proprio scoglio insormontabile. cmq personalmente ammetto che mi viene il nervoso quando trovo errori di traduzione e passo alle lingue straniere anche se disponibile l'italiano, anche in film e serie tv mi urta particolarmente sentire un termine e rendermi conto che è stato adattato con parole tali da alterare il concetto originale, se avessi preso il libro che cita midna probabilmente lo avrei buttato nella carta.

    • @SchizoLibRight
      @SchizoLibRight 7 годин тому

      Ho capito ma non possiamo basarci su quello che piace a te per pubblicare un videogioco, senza offesa eh, la tua opinione singola vale quanto la mia ci mancherebbe, però dobbiamo guardare il quadro generale, se no di cosa stiamo parlando?

    • @PDCIBL
      @PDCIBL 6 годин тому

      @@SchizoLibRight la prima parte era una battuta relativa al doppiaggio di King's field 4, cerca King's field 4 intro e vedi la clip, fa morire dal ridere. Poi ho fatto una semplice considerazione sul fatto che in alcuni casi/per alcuni utenti la lingua possa essere un impedimento comprensibile anche se il più delle volte non è necessario un livello avanzato per comprendere un gioco. Scusa se il commento era fraintendibile, pensavo di essermi espresso in maniera più chiara ma ho evidentemente reso male il concetto.

  • @linker75
    @linker75 14 годин тому

    Brava MidnA…. Indipendentemente dalla conoscenza….. e’ oggi un’oltraggio non avere il doppiaggio per una questione di rispetto innanzitutto

  • @essepi2224
    @essepi2224 14 годин тому

    1:11 metto mi piace anche solo per la risposta che ha dato Raiden 🤣

  • @howells3007
    @howells3007 15 годин тому

    Ma ancora a parlare di ste robe? Ma c'è ancora chi non ha chiaro che sto paese non vale un cazzo a livello di vendite e quindi grazie a ste coppole di minchia che non traducono? Ma chi c'ha voglia di fare un lavoro in perdita? Meno pirati e più acquisti per avere l'italiano, semplice.

  • @iphoneplai
    @iphoneplai 15 годин тому

    È irrilevante, è solo un problema “a tempo”…tempo 2/3 anni (5 se voglio essere pessimista) ci sarà un unico doppiaggio (inglese) e il resto, in qualsiasi lingua del mondo verrà fatta in automatico con l’AI. Stessa identica voce e sfumatura degli attori ma fatta in tutte le lingue del mondo. Costo? Molto poco. Suppongo che verrà pagata a parte dagli utenti che lo vorranno, tipo aggiunta. 5/10 euro e hai la lingua che vuoi. Fine del problema. È il futuro MOLTO prossimo. “Prossissimo”. PS. Ci lavoro, lo so per certo, già lo facciamo.

  • @WatermelonMV
    @WatermelonMV 15 годин тому

    L'erba del vicino è sempre più verde... Non per me 🤷🏻‍♀️ Che si tratti di videogiochi o di altri media, preferisco sempre il doppiaggio in italiano. Se ci sono soltanto i sottotitoli, mi accontento. Ma, in ogni caso, viva l'Italia 💪🏻🇮🇹

  • @ultimov.2531
    @ultimov.2531 15 годин тому

    a me piacerebbe un doppiaggio di midna con la voce di raiden

  • @raphaelmuresan2098
    @raphaelmuresan2098 15 годин тому

    Ci sono un sacco di giochi film doppiati in italiano e sono molto meglio che nella lingua originale si ci sono anche giochi doppiati a caxxo di cane ho visto molte persone straniere in UK quando guardano film in inglese mettono anche dei sottotitoli in inglese perché la lingua inglese si scrive in un modo e si pronuncia in un altro modo così imparano al meglio forse anche quei due youtuber che giocano in inglese con sottotitoli in inglese forse e questo il vero motivo, antichi Romani dicevano che la lingua inglese era selvaggia e pagana forse avevano ragione 😂

  • @davidoom
    @davidoom 15 годин тому

    Ragazzi questo è un discorso che mi sta molto a cuore, avendo conseguito una laurea in lingue e culture dell'Europa e delle Americhe. Il discorso è questo: mettiamoci bene in testa che l'italiano, per come è visto dal resto del mondo in base a molte ricerche svoltesi nel corso degli anni, pur essendo una lingua romanza viene percepita come una lingua morente. Che ci piaccia o meno, l'italiano sparirà in un lento declino. Il mio professore ha ipotizzato che nel giro di 50 anni non lo parleremo più come lo stiamo parlando adesso e potremmo sfociare in una versione bastardizzata dello spagnolo o al massimo del catalano che in regole grammaticali ci è più affine rispetto al francese. Se ci pensate, noi italiani siamo un caso più unico che raro. Non solo abbiamo una lingua ufficiale, ma anche un dialetto che accompagna ogni regione italiana che spesso (se non sempre) si va a sostituire all'italiano quando invece dovrebbe essere il contrario. Si, anche i toscani che ci hanno dato il dono della lingua della Penisola oggi parlano un toscano che è molto lontano dall'italiano. L'italiano che noi parliamo infatti è l'italiano snaturato che si ebbe come conseguenza del Regno d'Italia. Nel dopoguerra, facemmo una sorta di transizione inserendo espressioni dialettali nell'italiano che modificarono la grammatica rendendo verbi intransitivi in transitivi ecc ecc. Ad esempio, termini come "allappa" ora sono di uso comune ma vi assicuro che in un vocabolario di vent'anni fa non c'era...in quell'italiano si diceva che "si aveva la bocca arsa". Insomma: noi usiamo l'italiano non come lingua ufficiale, ma come lingua franca tra noi per capirci da regione a regione. Il che è tutto un dire. In più, l'italiano ha il pessimo vizio di chiedere in prestito parole dall'inglese o dalla lingua di riferimento di un dato intrattenimento. Vi sono familiari termini come "loggare" "ressare" "camperare" ecc ecc? Ecco, non siamo come lo spagnolo che adatta dei termini stranieri nella sua lingua, siamo noi ad adattare il nostro parlare all'esterno. Da una parte, è una lingua in continuo movimento. Ma è anche una lingua che finirà per non avere più regole prestabilite. I bambini fra 2 generazioni non sapranno più parlare l'italiano. E se la nostra lingua non porta più soldi nel mondo dell'intrattenimento, che dirvi...mi spiace ma almeno l'inglese dovete impararlo forzatamente.

    • @crazydistructor2451
      @crazydistructor2451 13 годин тому

      La cosa interessante dei dialetti è che cambiano pure in base alla zona della regione, o addirittura tra paesi, non cambiano totalmente, però di un singolo oggetto(per esempio) possono esserci decine se non centinaia di nomi differenti tra tutta Italia. Per i termini inglesi che hai portato come esempio, ci sono intere frasi che vengono riassunti con essi, "entrare in un sito inserendo le proprie credenziali" "riportare in vita" "stare fermo ad aspettare un nemico", ma anche termini con traduzioni da una singola parola sono "brutti" da sentire in molti casi, tipo follower, tradurlo in seguace lo fa sembrare qualcosa di strano.

  • @ChaosXIII
    @ChaosXIII 15 годин тому

    Sulla roba delle traduzioni è vero, ho finito ghost of tsushima da poco e riguardandomi dei video, (non è spoiler) in una poesia che si fa nel finale, in italiano c'è la scelta "occhi presenti", in inglese invece è "Eyes that saw my pain" è una differenza enorme

  • @ginokami_kz
    @ginokami_kz 15 годин тому

    Si vede che Raiden è ex-studente di lettere e linguistica 👍🏻